
![]() |
Harginen markak |
Frantsesetik ere izenordain tonikoak hartu zituen hizkera honek: moi, toi... bere horretan idatzirik, edo moa, toa... forman, tokiko aldaeren arabera. Halaber, beste hizkuntza askotatik mailegaturiko berbak ere aberasgarriak izan dira "fala dos arginas" jargoiaren ondarean.
Euskaratik jasotako hitz batzuk
Verbo dos arginas
|
Galegoa
|
Euskara
|
argina /
arxina / arguina
|
canteiro
|
hargina
|
guiche
|
pouco, pequeno
|
gutxi (gitxi), txikia
|
guiche a
guiche
|
pouco a pouco
|
gutxika-gutxika
|
nin guiche
/ nin vai
|
nada
|
ezer ez
|
arría
/
ría
|
pedra
|
harria
|
arría guiche
|
pedra miúda
|
harri-koskorra
|
bai / bay/
vay
|
sí, vale
|
bai
|
chacurro
|
can
|
txakurra
|
napurra
|
raposo
|
azeria (lapur, ñapur)
|
urdio
|
porco
|
urdea
|
arrañía
|
troita
|
amuarraina
|
usquía
|
calor –del sol–
|
beroa (eguzkia)
|
murúa
|
face
|
aurpegia (burua)
|
ureta
|
auga
|
ura
|
beho
|
égua
|
behorra
|
Eta esaldi bat
Morrón, para cubicar muriar xidavante de arxina, xeres intervar o verbo dos arxinas.
Mutila (morroia), hargin-lanbidea ongi ikasteko, harginen berbaera jakin behar duzu.
Eta kanta bat
Verbo dos arginas
|
Galego estandarrera itzulia
|
Euskarara itzulia
|
Jina racha,
jina racha,
Jina si xeres jinar;
Si foras luz Keikoa
Nexo te xerias esperar
|
Chega noite,
chega noite
Chega si queres chegar
Que si foras día de festa
Non farías agardar
|
Jin arratsa,
jin arratsa,
Jin, nahi baduzu jin;
Jaieguna bazina
Ez gintuzkezu hain luzaz zain edukiko
|
Amaitzeko: euskararen eragin hori beste gremio batzuen jargoietara ere hedatu da; esate baterako, zorrotzaileen hizkeran ("barallete") ere aprendizari edo mirabeari mutilo deitzen diote.
Hitza dugu geure ingurua ezagutzeko biderik onena. Gure herrian eta urrutiko lurraldeetan, gure arbaso haiek hainbat eraikin altxatu zituzten harriz eta zizelez, eta mundu zabala hitzez eta izenez erein zuten bidenabar. Merezi du mundu hori eta hitz horiek ezagutzea.
iruzkinik ez:
Argitaratu iruzkina